أبرز المواقع المختصة بالترجمة من اللغة العربية إلى الغة الإنجليزية

 

الترجمة المتخصصة

هي ترجمة النصوص المتعلقة بتخصص فني أو علمي أو معرفي معين. وهي تستدعي إتقان اللغة والمعرفة بفن الترجمة وبالمتخصص التقني. ومن أنواع الترجمة التقنية الترجمة الطبية والقانونية والاقتصادية، ويختص في إحداها أو أكثر المترجم المستقل أو المتعاقد مع شركة للترجمة

تزداد الحاجة إلى الترجمة المتخصصة يوما بعد يوم، من أجل كسر الحواجز العلمية والفكرية بين البلدان. هذه الحواجز التي تنشب عن تنوع اللغات ، ما يعرقل بالضرورة الاستغلال الأمثل للبيانات والمعلومات الجديدة الواردة بلغات أجنبية بالنسبة لقراء الدول الأخرى التي تختلف لغاتها. إن ترجمة النصوص المتخصصة مهمة عسيرة وشائكة، وذلك لكون ترجمة أي نص متخصص تعد تجربة جديدة في حد ذاتها، مهما كان عدد النصوص التي قام المترجم بنقلها في السابق، ويكون مرد هذا الأمر إلى اختلاف النصوص، حتى وإن كانت تصب في الميدان نفسه، أو صادرة من الكاتب نفسه، لأن النصوص تختلف من حيث تراكيبها النحوية المستعملة، ومصطلحاتها، ومفرداتها، بل وحتى موضوعاتها، وإن كانت في الحقل نفسه. ولذلك، فالترجمة المتخصصة تتطلب تكوينا خاصا ملما بكل جوانبها من لغة الاختصاص إلى خصوصية النصوص وأنواعها، ومن هنا تبرز الحاجة إلى توضيح مهارات المترجم المتخصص ومراحل تكوينه ومعايير تقييم أداءه ودوره في ترجمة متخصصة كاملة من جميع النواحي

أبرز المواقع المتخصصة في ترجمة الأبحاث العلمية والدراسات البحثية

 protranslate موقع

 Babelxl موقع

موقع ياندكس

موقع بينج

 worldlingo موقع

المؤهلات والمهارات التي يجب أن يمتاز بها المترجم

أولا المهارة السليمة في التعامل مع اللغة العربية

ثانيا مهارات اللغة الثانية أو لغة المصدر وغالبا هنا نتحدث عن اللغة الإنجليزية

ثالثا إكتساب مهارات النقل المتغيرة

  .وفي الختام يجب على المترجم أن يكون ملم بالتخصص لذلك على المترجم أن يمتلك المهارات الكافية التي تتعلق بكل تخصص يحتاج إلى الترجمة

 

لطلب الخدمة والإستفسار يرجى التواصل معنا عبر  واتس أب

https://wa.me/00966561194368

Similar Posts

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *